Interpretación
Ponemos a su disposición los mejores intérpretes jurados que satisfarán sus necesidades para sus asistencias en eventos oficiales, reuniones, conferencias, cursos de formación, reuniones bilaterales, bodas internacionales, seminarios, exposiciones, cursos, juicios, notarias, etc. Todos ellos, con amplia experiencia y formación.
Disponemos de un equipo de interpretes cualificados en distintos idiomas, ademas de un equipo de soporte técnico para ofrecer asistencia en tribunales y eventos oficiales. Consulte nuestros servicios de interpretación de idiomas.
A pesar de que habitualmente se confunden, un intérprete no es lo mismo que un traductor. Ambos trabajan con dos o más idiomas y su objetivo es facilitar el entendimiento entre las parte implicadas en una reunión, conferencia, etc. Pero los intérpretes de idiomas trabajan con el lenguaje oral y los traductores, con la lengua escrita. Las labores más frecuentes de los intérpretes están en juicios, asistencias a notarías en el extranjero y celebraciones de bodas y eventos similares.
Contamos con intérpretes de experiencia comprobada, altamente formados en los idiomas con lo que trabajan. De este modo, podemos ofrecer diversos servicios de interpretación con la máxima garantía. ¿Necesita cerrar un negocio o hacer un trámite? Nuestro equipo trabajará mano a mano con usted para que todo salga como desea. Además, ponemos a su disposición los últimos avances tecnológicos con el fin de facilitar el trabajo de interpretación.
Tipos de traducción
Interpretaciones simultáneas
Es la más adecuada para conferencias y seminarios. En la interpretación simultánea es necesario un equipo técnico con cabinas, puestos de escucha y micrófonos de mesa. En eventos que duran más de dos horas se necesitan dos intérpretes para realizar toda la labor de manera profesional.
Interpretación consecutiva
Durante un discurso o ponencia, un intérprete traduce las palabras del orador aprovechando las pausas que éste va haciendo. Se suelen utilizar notas, aunque en este caso la literalidad no es imprescindible. Es el tipo de interpretación de idiomas habitual en ruedas de prensa, comparecencias públicas, etc.
Interpretaciones de enlace
Un intérprete se encarga de actuar de enlace entre dos o más participantes. El intérprete no emplea notas, sino que interviene después del cliente para alcanzar un mejor entendimiento en el idioma correspondiente. Consulte todos los servicios de interpretación disponibles en Abacá Traducciones.
Para solicitar presupuesto contacte con nosotros: